Buwan English Translation | Intertextuality

One of the examples of intertextuality is translation. For the learners’ task, they need to translate the song “Buwan” by JK Labajo. I knew that this activity is interesting because my learners are singing especially the highest pitch of the song. After they passed their translation, we had brainstorming session to finalize the translation piece they are going to perform. Their video is now on YouTube. I do not say that this is 100% correct translation. We really tried our best.

Buwan

(Moon)

Juan Karlos Labajo

 

I am yours and you are mine

You’re beautiful in my eyes

I’m alone here right now

Wishing you’d stay by my side

 

Underneath the moonlight

At the golden moon

Darling, listen to my loud cry

At the golden moon

I do not want to live in sadness

You’re the one who makes me happy

and to live ‘til we get old

Let’s sleep together tonight

 

Underneath the moonlight

At the golden moon

Darling, listen to my loud cry

At the golden moon

 

Your pretty face is radiating to the moon

My heart beat is echoing up to the skies

And it goes back to me (2x)

You’re my only love

You’re the one I’ll only love

Listen to what my heart tells to you

Feel the love that I give for you

 

Underneath the moonlight

At the golden moon

Darling, listen to my loud cry

At the golden moon

 

Underneath the moonlight

At the golden moon

Darling, listen to my loud cry

At the golden moon

 

La la la la la

La la la la la

Listen to, listen to, listen to

Listen to my loud cry, my darling

At the yellow moon

 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *